"Ахой, перделка!" или особенности чешского языка


Пока вы будете помнить русский, ваш отдых в Чехии будет одним сплошным весельем! "Вонявки" в переводе с чешского - духи, "черствые потравины" — свежие продукты, "падло с быдлом на плавидле" — статный парень с веслом на лодке и другие приколы.

Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока-колы". Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: "Доконали тварь!" Икающие от смеха русские, не сразу соображали, что в переводе с чешского — это мощный рекламный слоган, означающий "Совершенное творение!"

В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись "Девки даром". Представляете, восторг русскоговорящих особей мужского пола? Но это просто значит, что девушки не платят за вход!

А еще жилой дом — "барак"; привет, подружка — "ахой, перделка"...... И это правда!





Рейтинг@Mail.ru